חזרה לדף התוצאות

סתיו אריה /// מתרגם וחוקר ספרות /// נולד ברובנו, אוקראינה /// 1939 /// גיל: 82
כותב/ת הערך: עקרוני אביב

יש להירשם כדי לשמור את הערך

לשמירת הערך באיזור האישי, לחצו על הלב

שתפו את הערך:

תחומי יצירה

עיון
תרגום

שפות יצירה

עברית

מעדכן/ת הערך

יפתח אשכנזי
תאריך עדכון אחרון: 2019-06-01 00:00:00

מתרגם וחוקר ספרות
נולד בעיר רובנו, אוקראינה. ילדותו עברה עליו במחנות ובגטאות רובנו, לבוב וורשה. עלה לארץ ב-1951, שירת בנח"ל מוצנח. היה חבר קיבוץ גבעת חיים מאוחד. בעל תואר ראשון ושני מאוניברסיטאות תל אביב וברן (שווייץ). ב-1987 ייסד וערך את כתב העת "נתיב" וב-1997 הקים את מרכז אריאל למחקרי מדיניות. פירסם מחקרים רבים בתחומים צבאיים ופוליטיים.
בתחום הספרות בולט סתיו בהיקף הרחב של תרגומיו. המפעל התרגומי המרכזי שלו הוא שבעת הכרכים של מיטב היצירה השירית של אירופה ואמריקה (הצפונית והדרומית), "שבעה שערי שירה: משוט פיוטי על פני תרבות המערב" (תמוז, 1995). בכרך הראשון, מבחר משירת העידן הקלאסי וימי הביניים, כלולים הטובים במשוררי יוון ורומי, ובהם ספפו ואנקריאון היווניים וקטולוס ואובידיוס הרומיים. בשירת ימי הביניים נמצא, בין השאר, קטעים מ"שירת הניבלונגים" ומ"שירת רולן". הכרכים הבאים כוללים את שירת הרנסנס והברוק (דנטה, פטררקה ואחרים), שירת העידן הרומנטי (שני כרכים ומשוררים כהיינה וביירון) ושירת המאה העשרים (שלושה כרכים הכוללים גם שירים מאמריקה הצפונית והדרומית). בכל הכרכים (מלבד החלק היווני בכרך הראשון) מובאים השירים גם בשפת המקור.
תרגום נוסף שלו הוא "הקומדיה האלוהית" של דנטה אליגיירי (2007). ביצירה מורכבת זו נטו רוב המתרגמים לשפות אירופיות לוותר על המשקל המקורי ועל החריזה, ובכך איפשרו לקורא להבין טוב יותר את עומקה ורבגוניותה. כך נהג גם סתיו, ויתר על החריזה ותירגם במשקל של שתים-עשרה הברות לשורה, המתאים יותר לרוח הלשון העברית. לספר נלווים מבואות מקיפים.
עבודתו המקיפה של סתיו זכתה להערכה וגם לביקורת קשה על איכות תרגומיו.
תרגומים נוספים: "אהבים" מאת אובידיוס (1975); "שירת רולן" (1999); "שירת הניבלונגים" (2006); "אבירי השולחן העגול א', ב'" (2006); "שירת אל-סיד" (2007); "שירת הנסיך איגור" (2008); "מבחר הבלדה הסרבית" (2008); "ביאוולף" (האפוס האירופי הפגאני-נוצרי הקדום ביותר, 2008); "שירת היוואתה" (2008).

אלטרס, אלון. "במתרגם לעברית דנטה לא פגש במסעו". "הארץ" ספרים. 2.1.2008. 2-1; בן הראש, מואיז. "אל סיד לא היה רק איש צבא". "הארץ" ספרים. 26.3.2008. 10; דיקמן, עמינדב. "רוסית, פולנית, יוונית, מה זה בכלל משנה". "הארץ" ספרים. 7.6.2006. 75-74, 126.

אביב עקרוני

לינקים חיצוניים

לקסיקון אוהיו לספרות עברית

ספרים/כתבי עת/עיתונים שהופיעו בגוף הערך

אבירי השולחן העגול א', ב', אהבים, ביאוולף, הקומדיה האלוהית, מבחר הבלדה הסרבית, נתיב, שבעה שערי שירה: משוט פיוטי על פני תרבות המערב, שירת אל-סיד, שירת היוואתה, שירת הניבלונגים, שירת הנסיך איגור, שירת רולן

ספרים/כתבי עת/עיתונים מן הביבליוגרפיה

הארץ

תגיות חופשיות

שואה (ביוגרפיה)

מידע כללי

תארים אקדמיים
שני

מוסדות אקדמיים
אוניברסיטת תל אביב

עיר או ארץ מגורים
ישראל
קיבוץ גבעת חיים מאוחד

זהות אתנית/דתית
יהודי/ה

גיל בעת פרסום ראשון
31 (1970)

גודל ערך
קצר

הציעו תיקון, הוסיפו מידע חדש או תמונה

    שלחו תמונה עם זכויות יוצרים:

    הערה חשובה

    הלקסיקון מעודד שימוש נרחב במידע שבו למטרות לימוד ומחקר. לפיכך, אפשר להוריד ערכים ושאילתות מן הלקסיקון למחשב האישי בקלות ובכמה תצורות. נבקש כי בכל שימוש שהוא בערכים ובשאילתות שבאתר, יינתן קרדיט הולם לאתר ולמחבר/ת הערך.
    בשונה מן הטקסטים שבלקסיקון, אין להעתיק או לעשות שימוש אחר בתמונות אשר באתר ללא הסכמה מפורשת מבעלי הזכויות עליהן.

    כתיבת תגובה

    האימייל לא יוצג באתר.