בראשטר מרלנה /// משוררת בשפה הצרפתית ומתרגמת /// נולדה ביאסי, רומניה /// 1953 /// גיל: 71
כותב/ת הערך: בירן יאיר
לשמירת הערך באיזור האישי, לחצו על הלב
שתפו את הערך:
מעדכן/ת הערך
יפתח אשכנזי
תאריך עדכון אחרון: 2018-10-01 00:00:00
משוררת בשפה הצרפתית ומתרגמת
נולדה ביאסי, רומניה, ועלתה ארצה ב-1980. ברומניה החלה בלימודי צרפתית והשלימה שני תארים אוניברסיטאיים, בצרפתית ובאנגלית. לאחר עלייתה השלימה תואר שני באוניברסיטת חיפה (1982), ומאוחר יותר עבודת דוקטור בבלשנות של שפות רומניות באוניברסיטת פריז 8 (וינסן, 1991). מרצה לצרפתית באוניברסיטת חיפה, ולאנגלית בטכניון.
עוסקת במחקר, בתרגום ובכתיבה. כל אלה ברומנית, בצרפתית, באנגלית ובעברית. אך שפת היצירה העיקרית שלה היא צרפתית, ועד כה פירסמה בשפה זו ארבעה ספרי שירה, שהאחרון שבהם, "לשכוח את מה שיקרה", פורסם ב-2007 בתרגום עברי. תרגומי שירים אחדים פרי עטה הופיעו ב"עתון 77" וב"שבו". קיבלה שני פרסים בינלאומיים על שירתה – פרס Ilarie Voronca ב-2001; ופרס Hélène Jacques-Lerta ב-2006. מופיעה לעתים קרובות באירועי תרבות ושירה באירופה. שיריה תורגמו לשמונה שפות.
תירגמה שלושה ספרים לרומנית, בהם שניים של עמוס עוז. כן תירגמה שירה מעברית לצרפתית ולרומנית, בין השאר של רוני סומק, מרים חלפי, רחל חלפי, מאיה בז'רנו, מאיר ויזלטיר וחווה פנחס-כהן. תירגמה גם מצרפתית לעברית. מכהנת כיו"ר "אגודת הסופרים הישראלים כותבי צרפתית" מאז 2000, וכחברת המערכת של "קונטינואום" (Continuum), כתב העת של האגודה. היא חברת ההנהלה של ה"מרכז לחקר השירה הצרפתית בת זמננו" באוניברסיטת חיפה, וחברת מערכת כתב העת שלו, Poésie et Art.
השירה שלה מצטיינת בהעזה לשונית ובחדשנות. החסכנות, הישירות, אפילו החספוס שליטים בשיריה, אך אלה אינם פוגמים בעמקות המאפיינת אותם, המובילה לעתים לספרות רחוקות ומפתיעות. ב-2009 יצא ספרה "לשכוח את מה שיקרה", הכולל אוסף משיריה שאותם תירגמה לעברית יחד עם רוני סומק.
יאיר בירן
תגיות חופשיות
חדשנותמידע כללי
שפות תרגום
מספר שפות
תארים אקדמיים
שלישי
מוסדות אקדמיים
אוניברסיטת חיפה
אוניברסיטת פריז
תחומי לימוד אקדמיים
אנגלית
בלשנות
צרפתית
שפות רומניות
בקשר ספרותי עם
סומק רוני
תחומי מחקר
בלשנות
זהות אתנית/דתית
יהודי/ה
גודל ערך
קצר
הציעו תיקון, הוסיפו מידע חדש או תמונה
הערה חשובה
הלקסיקון מעודד שימוש נרחב במידע שבו למטרות לימוד ומחקר. לפיכך, אפשר להוריד ערכים ושאילתות מן הלקסיקון למחשב האישי בקלות ובכמה תצורות. נבקש כי בכל שימוש שהוא בערכים ובשאילתות שבאתר, יינתן קרדיט הולם לאתר ולמחבר/ת הערך.
בשונה מן הטקסטים שבלקסיקון, אין להעתיק או לעשות שימוש אחר בתמונות אשר באתר ללא הסכמה מפורשת מבעלי הזכויות עליהן.