חזרה לדף התוצאות

גליקסמן-פינצ'בסקה לוציה /// משוררת /// נולדה באופטובק, פולין /// 19132003 /// גיל
כותב/ת הערך: זיידמן ענת

יש להירשם כדי לשמור את הערך

לשמירת הערך באיזור האישי, לחצו על הלב

שתפו את הערך:

תחומי יצירה

ביקורת
שירה
תרגום

שפות יצירה

עברית
פולנית

מעדכן/ת הערך

מוריה דיין קודיש
תאריך עדכון אחרון: 2018-09-01 00:00:00

משוררת
נולדה באופטובק, פולין, למשפחה יהודית אמידה. את נעוריה עשתה בוורשה, שם סיימה את לימודיה בגימנסיה, והמשיכה בלימודי ספרות ובלשנות פולנית באוניברסיטה. עם פרוץ מלחמת העולם השנייה הגיעה עם בעלה ללבוב, ובהמשך הצטרפו אליהם גם אמה ושני אחיה, שהיו עורכי דין. האח הצעיר נעצר על ידי הקג"ב ונשלח ללאגר, ואילו היא, יחד עם אמה ואחיה הגדול, הוגלו לסיביר, שם עבדה במכרה פחם ולקתה במחלה שלוותה אותה לאורך כל חייה. הקשר עם בעלה אבד והוא נספה בנסיבות בלתי ידועות. בסיביר לימדה בדירתה ילדים ספרות פולנית.
מתוקף הסכמים פולניים-סובייטיים שוחררה משפחת פינצ'בסקי ב-1941 מעבודות הכפייה. האח הצטרף לצבא אנדרס ואילו לוציה ואמה עברו לטג'יקיסטאן, שם, מטעם באי-כוח ממשלת פולין, ארגנה בתי ספר פולניים ובתי יתומים, וניהלה רישום אסירים פולניים לשעבר וגולים שהגיעו לטג'יקיסטאן מכל רחבי ברית המועצות.
בהמשך גלתה לטהרן, שם נודע לה על מות אחיה, ומשם הגיעה עם צבא אנדרס לירושלים. עבדה עבור סניפים פולניים שונים וכתבה שירים בפולנית אך כמעט שלא פרסמה. אחרי שהסניפים הפולניים נסגרו, העתיקה מגוריה לתל אביב, הכירה את פרופ' יז'י גליקסמן, משפטן וסוציולוג, ונישאה לו. יחד נסעו לארצות הברית, שם השלימה את לימודיה באוניברסיטה של שיקאגו ובאוניברסיטת הארוורד, בין היתר למדה בלשנות אצל רומן יעקובסון. בהמשך לימדה ספרות פולנית באוניברסיטת שיקגו.
פרסמה ביקורת ספרותית בכתבי עת פולניים באירן, בירושלים, בניו יורק ובפריז (בכתב העת "קולטורה"), תחת שם העט ונדה פאלק. בשם נעוריה פינצ'בסקה ערכה קובצי שירה של המשוררים הפולניים קספרוביץ' (1944) ואוייסקי (1946). לאחר מות בעלה ב-1961 חזרה לישראל וגרה כאן עד יום מותה. בביתה ניהלה מעין "סלון ספרותי" והקדישה עצמה לטיפול בסופר המשותק לאו ליפסקי, שאותו הכירה עוד בטהרן. אחרי מותו ב-1997 דאגה לאיסוף ולפרסום יצירותיו שראו אור בפריז, בעיתונות המערב, בישראל ובפולין.
רוב שיריה נכתבו בשנים 2002-1988. תחילה הופיעו בעיתון הפולני "נוביני-קורייר". רק כמחציתם כונסו בהמשך בספרים. בנוסף, עסקה המשוררת גם בתרגומים מיידיש ומאספרנטו לפולנית. בשיריה מופיע לא אחת מוטיב ההגירה כסוג של גורל, לא כמבע סנטימנטלי אלא כביטוי של ייאוש של מי שאיבד את ביתו ואת תרבותו.
ספריה: "אתמול" (1993), דו-לשוני פולנית/עברית; "נוסטלגיה" (1995), פולנית; "ניירות אריים" (1996), פולנית; "עשרים שירים" (2002), דו-לשוני פולנית/עברית; "קובץ שירים" (2004), פולנית, בעריכת שושנה רצ'ינסקה, עם כרך מקביל מתורגם לעברית.

ברנרד, קריסטינה. ״כתובת". "אתמול". תל אביב: קונטורי. 1993. 43-42; לב, רישרד. ״על המחברת". "אתמול". תל אביב: קונטורי. 1993. 45-44.
ענת זיידמן

ספרים/כתבי עת/עיתונים שהופיעו בגוף הערך

אתמול, נוביני קורייר, נוסטלגיה, ניירות אריים, עשרים שירים, קובץ שירים, קולטורה

ספרים/כתבי עת/עיתונים מן הביבליוגרפיה

אתמול

תגיות חופשיות

הגירה, ספרות פולנית

מידע כללי

שפות תרגום
עברית

מוסדות אקדמיים
אוניברסיטת הרווארד
אוניברסיטת שיקגו

תחומי לימוד אקדמיים
בלשנות
בלשנות פולנית
ספרות
ספרות פולנית

בקשר ספרותי עם
יאקובסון רומאן
ליפסקי לאו

תחומי מחקר
ספרות

עיר או ארץ מגורים
ארה"ב
ברה''מ
טאגי'יקיסטן
ישראל
לבוב
סיביר
פולין
תל אביב

זהות אתנית/דתית
יהודי/ה

גודל ערך
בינוני

הציעו תיקון, הוסיפו מידע חדש או תמונה

    שלחו תמונה עם זכויות יוצרים:

    הערה חשובה

    הלקסיקון מעודד שימוש נרחב במידע שבו למטרות לימוד ומחקר. לפיכך, אפשר להוריד ערכים ושאילתות מן הלקסיקון למחשב האישי בקלות ובכמה תצורות. נבקש כי בכל שימוש שהוא בערכים ובשאילתות שבאתר, יינתן קרדיט הולם לאתר ולמחבר/ת הערך.
    בשונה מן הטקסטים שבלקסיקון, אין להעתיק או לעשות שימוש אחר בתמונות אשר באתר ללא הסכמה מפורשת מבעלי הזכויות עליהן.

    כתיבת תגובה

    האימייל לא יוצג באתר.