חזרה לדף התוצאות

איזק חיים /// מתרגם ועיתונאי /// נולד בפרנקפורט, גרמניה /// 19211987 /// גיל
כותב/ת הערך: לנדרס ישראל

יש להירשם כדי לשמור את הערך

לשמירת הערך באיזור האישי, לחצו על הלב

שתפו את הערך:

זכויות היוצרים של התמונה

מתוך ויקיפדיה, רשיון Creative Commons

תחומי יצירה

עיתונאות
תרגום

פרסים

פרס טשרניחובסקי

שפות יצירה

עברית

מעדכן/ת הערך

תמר סתר
תאריך עדכון אחרון: 2018-01-01 00:00:00

מתרגם ועיתונאי
נולד בפרנקפורט על המיין, גרמניה. הצעיר בעשרת הילדים במשפחה דתית אורתודוקסית. התחנך ברוח מסורת ישראל וקלט גם את הלשון ואת התרבות הגרמנית. בן חמש-עשרה עלה לארץ עם משפחתו והשלים את לימודיו בבית הספר התיכון "תחכמוני" בתל אביב. המשיך ללמוד בכוחות עצמו והיה בעל השכלה רחבה במדעי הרוח וידען בלשון העברית.
בשנות הארבעים התחיל לעבוד בעיתון "דבר" כמתרגם שידורים מגרמניה. ב-1946 צורף כחבר למערכת "דבר" וזה היה מקום עבודתו הקבוע עד סוף ימיו. מילא בעיתון תפקידים רבים: עורך חדשות, כתב בכנסת, כתב מדיני, שליח העיתון בארצות הברית (1954-1957), בעל טור לענייני לשון, מזכיר מערכת ומ-1980 עורך העיתון לעולים "אומר".
בצד עבודתו העיתונאית עסק בתרגום לעברית ובמהלך השנים תירגם כארבעים ספרים, רובם מגרמנית וקצתם מאנגלית. הספר הראשון שתירגם היה "ראובני שר היהודים" מאת מקס ברוד (1960). בשנות השישים תירגם בעיקר ספרי עיון. בין השאר את כתביו של זיגמונד פרויד (1969), מפעל שעליו זכה בפרס טשרניחובסקי לתרגומי מופת.
בשנות השבעים התחיל לתרגם יצירות ספרות של כמה מגדולי הכותבים בגרמנית ובאנגלית, ובהם חתני פרס נובל היינריך בל: "תמונה קבוצתית עם גברת" (1973), "הכבוד האבוד של קתרינה בלום" (1976); גינטר גראס: "תוף הפח" (1975), "דג הפוט" (1980) ועוד; אליאס קנטי: "סנוורים" (1979); וסול בלו: "דצמבר של הדקאן" (1984). תירגם גם את "השיעור בגרמנית" (1978) ו"מוזיאון המולדת" (1982) מאת זיגפריד לנץ; "יומנים" מאת פרנץ קפקא (1978); "שפן עשיר" (1987) מאת ג'ון אפדייק ועוד.
שאף לכך שתרגומיו יהיו שווי ערך ושווי רוח, במידת האפשר, ליצירה המקורית. לדעתו, המתרגם אינו צריך ליטול על עצמו תפקיד של קוסמטיקאי ואף לא של פופולריזטור. עליו להימנע מניסיון לייפות את המקור ולפשט סגנון מסובך ומפותל שהמחבר בחר בו, ולהיות נאמן למקור.
ב-1977 נבחר לחבר-יועץ באקדמיה ללשון העברית. זכה גם בפרס סוקולוב על מפעל חיים בשדה העיתונות הכתובה (1984); ובמדליה מטעם מכון גתה על תרומה מיוחדת להפצת התרבות הגרמנית (1986).

איזק, חיים. "התרגום כגורם בטיפוח הלשון העברית, משאל מתרגמים". "מאזניים" נ"ו (6). 1983. 26-27.

ישראל לנדרס

ספרים/כתבי עת/עיתונים שהופיעו בגוף הערך

אומר, דבר, דג הפוט, דצמבר של הדקאן, הכבוד האבוד של קתרינה בלום, השיעור בגרמנית, יומנים, מוזיאון המולדת, סנוורים, ראובני שר היהודים, שפן עשיר, תוף הפח, תמונה קבוצתית עם גברת

ספרים/כתבי עת/עיתונים מן הביבליוגרפיה

מאזניים

תגיות חופשיות

ספרות גרמנית

מידע כללי

מוסדות אקדמיים
בית הספר תחכמוני

גודל ערך
קצר

הציעו תיקון, הוסיפו מידע חדש או תמונה

    שלחו תמונה עם זכויות יוצרים:

    הערה חשובה

    הלקסיקון מעודד שימוש נרחב במידע שבו למטרות לימוד ומחקר. לפיכך, אפשר להוריד ערכים ושאילתות מן הלקסיקון למחשב האישי בקלות ובכמה תצורות. נבקש כי בכל שימוש שהוא בערכים ובשאילתות שבאתר, יינתן קרדיט הולם לאתר ולמחבר/ת הערך.
    בשונה מן הטקסטים שבלקסיקון, אין להעתיק או לעשות שימוש אחר בתמונות אשר באתר ללא הסכמה מפורשת מבעלי הזכויות עליהן.

    כתיבת תגובה

    האימייל לא יוצג באתר.